Een vertaalgeheugen is belangrijke en waardevolle software in de taalindustrie, die centraal staat in de diensten die de meeste leveranciers van taaldiensten (LSP’s) aanbieden. Het is een op maat gemaakte database die nieuwe bestanden op overeenkomsten analyseert om te zien of reeds bestaande content kan worden hergebruikt, uitgaande van het zinsniveau. Het systeem versnelt de doorlooptijd van projecten, creëert een soepel en kosteneffectief proces voor uw bedrijf en verbetert de kwaliteit van uw vertaalde documenten of projecten aanzienlijk.

Hoe werkt het?

Een vertaalgeheugen slaat alle bronzinnen en de gelijkwaardige vertalingen op. Wanneer nieuwe content voor vertaling wordt aangeboden, gebruikt de LSP het vertaalgeheugen om te controleren of iets in de nieuwe content hetzelfde is als in de eerder vertaalde content.

Belangrijke opmerking: Vertaalgeheugens werken op zinsniveau en vertalen niet woord voor woord. Dit betekent dat een hele zin precies of heel nauw moet overeenkomen om een vorige vertaling op te kunnen halen en opnieuw te gebruiken.

Een vertaalgeheugen biedt verschillende voordelen en kan uw bedrijf enorm helpen door kosten te besparen, veel kostbare tijd te besparen en de kwaliteit van uw werk te verbeteren.

  1. Snellere vertalingen

Door vertaalgeheugens voor content te gebruiken, kunnen klanten hun vertaalaanvragen veel sneller ontvangen. Wanneer de content voor een nieuwe aanvraag dezelfde is of vergelijkbaar met eerdere vertalingen, kan de linguïst de bestaande vertaling uit het vertaalgeheugen gebruiken en hoeft hij dus niet zoveel nieuwe woorden of zinsdelen te onderzoeken.

Dit versnelt de doorlooptijd van een project, wat inhoudt dat uw bedrijf sneller resultaten krijgt dan wanneer elke vertaling helemaal vanaf nul opnieuw zou moeten worden begonnen.

  1. Kosteneffectieve oplossing

Een vertaalgeheugen als een kosteneffectieve oplossing is net zo eenvoudig als het klinkt: hoe groter de invoer en de hoeveelheid herkende eerdere content, hoe groter het resultaat en de potentiële besparingen op de kosten. Zoals gezegd versnellen vertaalgeheugens het proces van een project en stellen zij vertalers in staat meer werk in kortere tijd te voltooien. Bovendien kan uw database substantieel worden opgebouwd, waardoor u meer uit uw vertaalbudget haalt.

  1. Zorgt voor consistentie

Een ander voordeel van vertaalgeheugens is de hoge kwaliteit van vertalingen en projecten. Hoe meer informatie het vertaalgeheugen in de database opslaat, hoe nuttiger deze voor nieuwe vertalingen wordt. Het systeem zorgt ervoor dat nieuwe vertalingen consistent met eerder gepubliceerde content zijn, waardoor er minder kans op fouten is en u werk op een kwalitatief hoger niveau ontvangt.

 

Belangrijke aspecten ter overweging:

  • De soort content die moet worden vertaald, bepaalt de hoeveelheid geld die uw bedrijf kan besparen. Content voor marketing bijvoorbeeld, is vaak breder en gevarieerder, wat inhoudt dat het niet waarschijnlijk is dat u dezelfde content meer dan eens op precies dezelfde manier zult schrijven. Andere gebieden echter, zoals technische of juridische content, hebben vaak veel herhalingen waarbij dezelfde termen en uitdrukkingen meer dan eens worden gebruikt.
  • Daarom is het bij het schrijven van content belangrijk om de vertaalkosten voor uw bedrijf in het achterhoofd te houden. Als een document bijvoorbeeld jaarlijks wordt bijgewerkt en voor vertaling wordt verzonden, dient u ervoor te zorgen dat u alleen de essentiële wijzigingen aanbrengt. Wanneer aspecten van uw content worden aangepast, zoals het opnieuw formuleren van hele zinnen, het wijzigen van interpunctie of het vervangen van terminologie door synoniemen, zal dat uw bedrijf hoogstwaarschijnlijk hogere vertaalkosten genereren.

Bij thebigword begrijpen we de behoefte aan hoogwaardige en consistente vertalingen. Ons vertaalgeheugen is compatibel met alle belangrijke bestandstypen en -formaten, zodat u daar in elk project veel voordeel uit haalt.Bezoek onze website en ontdek hoe wij u en uw bedrijf met vertaalgeheugens kunnen helpen.

Carolyn Storey, Client Program Director – Uitvoering